检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者: 靳呈伟 李鑫(译) Xulio Rios;Jin Chengwei;Li Xin
机构地区:[1]西班牙加利西亚国际关系研究院 [2]西班牙中国政策观察中心 [3]中共中央党史和文献研究院 [4]山东大学马克思主义学院
出 处:《世界社会主义研究》2020年第5期70-75,95,共7页World Socialism Studies
摘 要:新冠肺炎疫情暴发后,西方国家围绕病毒起源、感染人数和中国提供的国际援助等问题对中国发起责难。西方国家责难中国主要出于自己的政治意图,如掩盖自身在应对疫情危机初始阶段的不力、担心其他国家会借鉴中国的成功经验等。但是,“病毒起源于中国”等谬论已被驳斥,因疫情对中国的责难毫无道理,也没有法律依据。中国与世界卫生组织合作应对疫情,充分履行了责任和义务,中国也带动了全球对疫情的应对。全球化正遭受疫情的侵害,也有可能因此而改变形式和机制,但不会消亡,因为全球化趋势的内在驱动力没有发生改变。After the outbreak of the COVID-19 epidemic,some Western countries have blamed China with regards to the origin of the virus,the number of people infected and its international aid.These countries are motivated by such political intentions as to cover up their failure to cope with the epidemic at the initial stage and that they worry that other countries will learn from China's successful experience.However,their accusation is unjustified and there is no legal basis to blame China for the epidemic,and such fallacies as“the virus originated in China”have been refuted.China has been cooperating with the World Health Organization to fight the epidemic,and has not only fully fulfilled its responsibilities and obligations,but also led the global response to the epidemic.Since globalization is being affected by the epidemic,its form and mechanism may change,but it will not stop because its internal driving force remains unchanged.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15