英汉因果复句句法语义特征的认知对比  被引量:2

A Cognitive Study of the Syntactic and Semantic Features in English and Chinese Causal Complex Sentences

在线阅读下载全文

作  者:邓云华[1,2] 刘芬 Yunhua Deng;Fen Liu(Foreign Studies College,Hunan Normal University,Changsha,Hunan,China;Professor,College of Foreign Studies,Changsha University,Changsha,Hunan,China)

机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081 [2]长沙学院外国语学院,湖南长沙410022

出  处:《外国语言与文化》2020年第3期117-126,共10页Foreign Languages and Cultures

基  金:湖南省社科基金重点课题“英汉因果关系标记个性和共性的认知研究”(16ZDB013);国家社科基金课题“英汉因果复句句法语义的历时演变及其认知研究”(16BYY017)。

摘  要:基于自建语料库的数据分析,本文从句法、语义等方面对英汉因果复句的句法语义特征进行了系统的认知对比分析,发现英汉因果复句的语序、关联词位置与原始义的共性,即英汉因果复句都有因果标记,都倾向于标记因句,都有因—果语序和果—因语序,因果关联词倾向"居中",英汉因果关联词原始义都与原因义相关。同时,英汉因果复句在关联词标记对象、因果复句语义凸显方面存在差异。本文进一步对以上共性和差异特征进行了主观性和思维方式的认知阐释。Based on the data analysis of the self-built corpus,this paper makes a systematic cognitive analysis of the syntactic and semantic features of English and Chinese causal complex sentences.The similarities are:both English and Chinese causal complex sentences have causal markers,both tend to mark the causal clause,both have cause-effect and effect-cause sequences,and causal connectives tend to be positioned between the clauses.The original meanings of causal connectives in both English and Chinese are related to the cause.Furthermore,the differences in the marked objects and the semantic prominence reflect the different ways of understanding and construing the cause-and-effect events between English and Chinese.

关 键 词:因果复句 句法特征 语义特征 认知解释 

分 类 号:H0[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象