检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:苏剑[1] Su Jian
机构地区:[1]山东大学经济研究院
出 处:《江海学刊》2020年第5期94-98,254,共6页Jianghai Academic Journal
基 金:教育部、国家语委优秀成果后期资助项目“‘一带一路’倡议下中国对外贸易语言红利的评估研究”(项目号:HQ135-31)的阶段性成果;山东大学人文社科青年团队项目“语言的经济学意义:制度、产权与人力资本”(项目号:IFYT17301)资助。
摘 要:“一带一路”倡议与语言的有效互动能够生成语言红利。语言可以通过功能属性、制度属性和产品属性影响国际贸易,不仅主观的语言行为,如语言推广制度、孔子学院的建立、语言产品或服务的促销策略等,而且客观的语言特征均会在一定程度上影响国际贸易流量。“一带一路”倡议可以助力语言扶贫,促进沿线国家和地区语言资源转化和语言产业发展。因此,应着力提升语言传播效率,促进语言产业、翻译产业、旅游产业的联动发展,努力实现“一带一路”倡议和语言扶贫的有效结合,从而释放更多的语言红利。The effective interaction between the Belt and Road Initiative and language can generate language dividends.Language can influence international trade by function attribute,institution attribute and product attribute.Not only subjective language behaviors such as language promotion institution,the establishment of Confucius Institute,language services or product promotional strategies may affect international trade,but also objective language features affect international trade to a certain extent.The Belt and Road can help language poverty alleviation and promote the transformation of language resources and the development of language industry in the countries and regions along the line.Therefore,it is significant to focus on the efficiency of language communication and promote the coordinated development of language industry,translation industry and tourism industry,and strive to achieve effective combination of the Belt and Road and language poverty alleviation,so as to release more language dividends.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7