检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:索南[1] Doge Sonam Lhundrup(School of Humanity,Tibet University,Lhasa,850000)
机构地区:[1]西藏大学文学院藏语言系
出 处:《西藏大学学报(藏文版)》2020年第3期81-89,194,共10页Journal of Tibet university
摘 要:《菩提行经》是我国北宋时期迦湿弥罗译师天息灾奉宋太宗赵光义之诏翻译的一部大乘佛教典籍,藏传佛教界一般称其为《入菩萨行论》。文章在前人研究成果的基础上,对这部文献进行了初步的梳理,并对这部论典的品章结构、内容特征、翻译特色及译经题跋等作了较深入的研究。同时,结合敦煌藏文译本和藏文传世译本,对其进行了对勘,认为这部译本对汉藏佛经文献比较研究和现存《入菩萨行论》梵文原本形成史的研究所具有的学术价值。Boddhicharya Avatara(Spyod jug in Tibetan)was translated into Chinese in the Song Dynasty,and it is still preserved in Chinese Kangyur and Tangyur.This article introduces the length,characteristics,original title and that of translation,compares this edition with the editions in Tibetan and Sanskrit,discusses formation of this particular edition referencing with a theoretical frame of Philology.
关 键 词:汉文大正藏 《菩提行经》《入菩萨行论》 汉藏佛经对勘研究
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.107.122