宋代译本《菩提行经》初探  

On the Boddhicharya Avatara found in Chinese Kangyur and Tangyur

在线阅读下载全文

作  者:索南[1] Doge Sonam Lhundrup(School of Humanity,Tibet University,Lhasa,850000)

机构地区:[1]西藏大学文学院藏语言系

出  处:《西藏大学学报(藏文版)》2020年第3期81-89,194,共10页Journal of Tibet university

摘  要:《菩提行经》是我国北宋时期迦湿弥罗译师天息灾奉宋太宗赵光义之诏翻译的一部大乘佛教典籍,藏传佛教界一般称其为《入菩萨行论》。文章在前人研究成果的基础上,对这部文献进行了初步的梳理,并对这部论典的品章结构、内容特征、翻译特色及译经题跋等作了较深入的研究。同时,结合敦煌藏文译本和藏文传世译本,对其进行了对勘,认为这部译本对汉藏佛经文献比较研究和现存《入菩萨行论》梵文原本形成史的研究所具有的学术价值。Boddhicharya Avatara(Spyod jug in Tibetan)was translated into Chinese in the Song Dynasty,and it is still preserved in Chinese Kangyur and Tangyur.This article introduces the length,characteristics,original title and that of translation,compares this edition with the editions in Tibetan and Sanskrit,discusses formation of this particular edition referencing with a theoretical frame of Philology.

关 键 词:汉文大正藏 《菩提行经》《入菩萨行论》 汉藏佛经对勘研究 

分 类 号:B941[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象