检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高妍[1] GAO Yan(School of Foreign Languages,Qiqihar University,Qiqihar Heilongjiang 161006,China)
机构地区:[1]齐齐哈尔大学外国语学院,黑龙江齐齐哈尔161006
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2020年第10期141-144,共4页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基 金:2019年黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项):生态翻译学视域下冰雪旅游翻译研究。
摘 要:生态翻译学将翻译看作译者为适应翻译生态环境而对文本进行移植的选择活动。译者要关注翻译生态环境要素之间的关系,在翻译过程中要适应原文、源语和译语的语言生态、文化生态和交际生态,并在这三维中进行适应性选择转换。通过研究我国冰雪旅游英译文本,发现译本在翻译生态系统适应选择方面的问题,分析三维转换规律的应用,并讨论冰雪旅游英译的翻译策略,宣传我国冰雪文化,从而扩大冰雪旅游对外交流。Translators should adapt to the linguistic ecology,cultural ecology and communicative ecology of the original text,source language and target language in the process of translation,and make adaptive selection and transformation in these three dimensions.By studying the English translation of ice and snow tourism in China,this paper finds out the problems in the adaptation and selection of translation ecosystem,analyzes the application of three-dimensional transformation rules,and discusses the translation strategies of ice and snow tourism,so as to promote the ice and snow culture in China,and expand the international exchange of ice and snow tourism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.22