语音象似性与联绵词的翻译——以康达维译《文选·赋》中联绵词为例  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:钟达锋 

机构地区:[1]南昌大学外国语学院,江西南昌330031

出  处:《兰州教育学院学报》2020年第8期112-117,共6页Journal of Lanzhou Institute of Education

基  金:2018年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“辞赋在英语世界的译介与研究”(项目编号:18YJC751070)。

摘  要:联绵词的主要功能是描摹声貌,即以声音直接传达形象,其实质是语音象似性。联绵词因其特殊音义关系,形成模糊的语义和难以传达的语音效果,常被认为不可译。然而美国汉学家康达维以押头韵的词组翻译联绵词,部分传达了联绵词的音韵效果,这一翻译实践表明,语音象似性既给译者造成了困难,也在理论上构成了语际翻译的基础,因为在语言象似性的制约下,不同的语言在表达相同的意义时倾向于选择相似的结构形式。

关 键 词:语音象似性 联绵词 英译《文选·赋》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象