检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:和伟 HE Wei(College of Foreign Languages,Zhengzhou University of Technology,Zhengzhou,Henan 450044,China)
机构地区:[1]郑州工程技术学院外国语学院,河南郑州450044
出 处:《中州大学学报》2020年第5期79-82,共4页Journal of Zhongzhou University
基 金:2020年度河南省社科联调研课题“生态翻译学视角下的中原典故英译研究”(SKL-2020-834);郑州市2020年度社会科学调研课题“基于生态翻译视角的黄河文化典故英译研究”(0861)。
摘 要:中原典故是生活在中原大地上的人们在历史发展中不断创造、总结、积累下来的物质与精神财富的总和,进而形成的典章制度、历史文化传统等博大精深的文字总结。探讨中原典故的英译策略,发掘和弘扬中原灿烂的历史文化,正确理解中国几千年的人文思想和价值观,为中西文化的相互交融逐步扫清障碍,让世界倾听中原的声音。The allusions of the Central Plains are the sum of the material and spiritual wealth created,summarized and accumulated by people living in the Central Plains during the course of historical development,then they further formed into a broad and profound text summary of law systems,historical or cultural traditions.This paper discusses the strategies for translating the allusions of Central Plains into English to explore and carry forward the splendid history and culture of Central Plains with a correct understanding of China’s thousands of years of humanistic ideas and values,clearing the way for the blending of Chinese and Western cultures and letting the world listen to the voice of Central Plains.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.237.242