检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:梁娜 LIANG Na(Center for CPC Literature Translation Studies,Tianjin Foreign Studies University,Tianjin 300204,China;School of Applied Foreign Languages and International Education,Tianjin Sino-German University of Applied Sciences,Tianjin 300350,China)
机构地区:[1]天津中德应用技术大学应用外国语与国际教育学院,天津300350 [2]天津外国语大学中央文献翻译研究基地,天津300204
出 处:《中州大学学报》2020年第5期88-93,共6页Journal of Zhongzhou University
基 金:2019年度天津外国语大学研究生科研创新项目“社会实践网络视角下的政治隐喻翻译机制研究——以《习近平谈治国理政》英译为例”(2019YJSB135);2019年度天津市哲学社会科学规划项目“《习近平谈治国理政》政治隐喻翻译机制与接受效果研究”(TJWW19-020)。
摘 要:作为话语实践的一种重要表现形式,政治隐喻翻译的语内维度和语际维度构成了其微观的社会实践网络。基于此理论框架,旨在探究政治隐喻的翻译机制,在语内维度上,剖析政治隐喻翻译之修辞的劝说性与亲和性、认知的规约性与民族性、话语的机构性与规范性;在语际维度上,探究政治隐喻翻译之语境的明示性与推理性、文化的通识性与空缺性、意识形态的杂糅性与互动性,以此为政治隐喻翻译提供理论借鉴。There is a dynamic interaction between different discourses,which intersects with each other on both the vertical and horizontal level constituting the social practice network of discourse.As an important form of discourse practice,the intralingual and interlingual dimensions of political metaphor translation constitute its micro social practice network.Based on this theoretical framework,this paper aims to explore the translation mechanism of political metaphor.From the intralingual dimension,it analyzes the persuasion and affinity of rhetoric,the conventionality and nationality of cognition,the institutionalization and standardization of discourse;on the interlingual dimension,it explores the ostensivity and inferentiality of different contexts,the universality and vacancy of different cultures,and the hybridity and interactivity of different ideologies.It providestheoretical reference for the translation of political metaphors.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147