检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:龚勤[1]
出 处:《开封文化艺术职业学院学报》2020年第9期63-65,共3页Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
摘 要:以英文电影片名翻译为研究对象,以生态翻译学"多维度适应与适应性选择"理论为指导,从语言、文化、交际三个维度对中国大陆、中国香港、中国台湾三地的英文电影片名翻译版本进行对比分析。通过研究得出,译者在翻译电影片名时,应考虑由源语、原剧本、目标观众等所构成的翻译生态环境,根据各自语言表达习惯和中西方国家文化背景等特点进行多维度适应性选择转换,从而译得最佳片名。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.131.162