检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘昕生 Liu Xinsheng
机构地区:[1]联合国人权理事会咨询委员会
出 处:《人权研究》2020年第3期60-72,共13页Chinese Journal of Human Rights
摘 要:联合国人权领域的技术援助和能力建设活动始于上世纪中叶,长期以来帮助各国特别是在保护人权方面遇到困难的国家克服障碍、提高其行动能力和人权享受水平。联合国人权机制与各国在实践中遵守相关程序与原则,自愿申请与平等协商是联合国这一领域活动的援助基础,彼此尊重与合作交流是其必要形式,多方受益与互利共赢是其追求目标。总结联合国人权技术援助和能力建设的实践,推广其正面做法与原则,无论是对今天维护与尊重人权的国际努力,还是对未来国际人权活动的健康发展,均十分必要。中国支持和参与联合国这一领域活动,并为之作出贡献。2018年3月23日,中国在联合国人权理事会提出题为“在人权领域促进合作共赢”的第37/23号决议,获得会议通过。The technical assistance and capacity building activities of the United Nations in the field of human rights began in the middle of the last century.It has long helped countries,especially those countries that have encountered difficulties in the protection of human rights,to overcome obstacles and to improve their operational capabilities and enjoyment of human rights.The United Nations human rights mechanism and related countries abide by the relevant procedures and principles in practice.Voluntary application and equal consultation are the basis for assistance,mutual respect and cooperation are necessary forms,and benefit in various ways and mutually beneficial cooperation are the pursuit of goals.It is necessary both for the international efforts to maintain and respect human rights today and for the healthy development of international human rights activities in the future to summarize the experience in United Nations human rights technical assistance and capacity building,and to promote relevant positive practices and principles.China supports,participates in and contributes to UN activities in this field.On March 23,2018,China proposed Resolution 37/23 entitled“Promoting Mutually Beneficial Cooperation in the Field of Human Rights”to the UN Human Rights Council(HRC),which was passed at the HRC session.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222