检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹顺发[1] 张灿金 CAO Shunfa;ZHANG Canjin
出 处:《外国语文》2020年第6期108-117,共10页Foreign Languages and Literature
基 金:重庆市教育委员会人文社会科学研究项目“《英汉大词典》(第二版)汉译实例研究”(19SKGH059)成果之一。
摘 要:陆谷孙先生领衔编撰的《英汉大词典》(第二版),自2007年问世以来,广受国内无数读者好评。然而,其"白玉"般的正文仍散见些许"微瑕"。本文从使用者兼受益者的角度,就该词典尚存的"责任/编撰"与"义务/翻译"失衡例证作简要列举和说明,以示反馈兼供再版时参考。Since it came out, Mr. Lu Gusun’s The English-Chinese Dictionary(2 nd edition) has been well received by domestic users. Yet this "white jade" of a content is still dotted with some "defects". From the standpoint of users and beneficiaries, this paper shows where its imbalance lies in "responsibility/compiling" and "duty/translating" with examples as some feedback and reference for its future edition.
关 键 词:《英汉大词典》(第二版) 不足 失衡 反馈
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.143.111.52