检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:JING Su-rong
机构地区:[1]School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan,Shanxi,China 030006
出 处:《Journal of Literature and Art Studies》2020年第11期1025-1031,共7页文学与艺术研究(英文版)
摘 要:Liang Yuchun, known as “China’s Elia” in the history of modern Chinese literature, once played an important rolein introducing and translating foreign literature, especially English essays, in the 1920s & 1930s. The present studyfirst gives a general overview of Liang’s English prose translation. Then the author focuses her attention on theexploratory analysis of Liang’s motivation for translating English essays and his literary relationship with Britishessayists, John Galsworthy, Charles Lamb and Mary Russell Mitford in particular.
关 键 词:Liang Yuchun translation of English essays MOTIVATION RELATIONSHIP
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49