李照国中医外译理念研究  被引量:11

Research on LI Zhao-guo’s Concept of Chinese Medicine Translation

在线阅读下载全文

作  者:陈媛 黄忠廉[2] CHEN Yuan;HUANG Zhong-lian(不详)

机构地区:[1]广州中医药大学外国语学院,广州510006 [2]广东外语外贸大学翻译学研究中心,广州510420

出  处:《中国中西医结合杂志》2021年第1期112-115,共4页Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine

基  金:国家社科基金后期资助项目(No.15FYY019);教育部人文社科一般项目(No.20YJA740022);广东省教育科学“十三五”规划高校哲社专项(No.2019GXJK064);广州中医药历史文化研究基地基金资助项目(No.Y202011)。

摘  要:《黄帝内经》《难经》《伤寒杂病论》《神农本草经》统称中医学四大经典,国内同时完成四部典籍英译者是李照国教授,他是中医典籍外译的杰出译者,在中医外译研究方面成绩斐然。30多年来,他翻译中医典籍数十部,发表论文百余篇,参与中医名词术语外译国际标准制定,逐渐形成了自己的翻译风格和翻译思想。从中医典籍外译到中医外译研究,再到文化主权保护,这是从实践到研究、再到文化保护的逐层提升。

关 键 词:《伤寒杂病论》 《难经》 中医名词术语 中医典籍 《黄帝内经》 《神农本草经》 李照国 四大经典 

分 类 号:R2-03[医药卫生—中医学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象