检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:单波[1] 周夏宇[2] SHAN Bo;ZHOU Xia-yu
机构地区:[1]武汉大学媒体发展研究中心,湖北武汉430072 [2]武汉大学新闻与传播学院,湖北武汉430072
出 处:《新闻大学》2020年第12期1-18,118,共19页Journalism Research
基 金:教育部人文社会科学重点研究基地重大攻关项目“一带一路倡议与跨文化传播”(16JJD860004)。
摘 要:Quora社区中关于中国知识的分享构成一种复杂的知识分享景观。作为"他者"的外部观察者使用英语、由不同文化区域的人构成,主动接近多元文化,大部分人因为具有与中国相关的文化经历,或对中国文化感兴趣,倾向于把中国作为一个"他者"置于比较视野分享,表现出交换中国知识的跨文化能力。这使得中国知识分享进入一个开放的语境,避免了单一视野的局限,但中国知识分享依然面对"他者化"、同质化和不确定性的难题。同时,中国知识分享存在一种互惠性理解的可能性:分享者文化背景的多元性带来了一种自发的协商状态,中国有可能转化为多元文化关系中可协商的"他者"。作为他者的中国既在我们之外,又在我们之中,分享者通过中国文化感知自我文化的意义和偏见,从文化间关系的角度分享中国知识。Quora’s knowledge sharing of China illustrates an intricate knowledge sharing landscape.The external observers,as"the other",mainly use English to communicate with each other who come from different cultural areas.They are eager to touch multiculture.Most of them have cultural experiences related to or interests in China.Therefore,they view China as"the other",put in into the comparative perspective,and show their intercultural competence of exchanging Chinese knowledge.It broadens horizons of the sharing,and puts it into multi-dimensions.However,the sharing still shows the problem of otherization,homogenity and uncertainty.Meanwhile,the sharing of Chinese knowledge implies possibility of reciprocal understanding:multi-cultural backgrounds of sharers brings a spontaneous state of negotiation.China would become a negotiable"other"in multi-cultural relations.Acts as the other,China settles both in and out of our positions.Participants perceive the meaning and prejudice of their own culture through Chinese culture,and share Chinese knowledge from the perspective of intercultural relations.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.147.2.160