西夏文“■■”(b■^(2)bjij^(1))考源  被引量:1

A Research on the Origin of A Tangut Term “■■”(b■^(2)bjij^(1))

在线阅读下载全文

作  者:麻晓芳 MA Xiao-fang(Faculty of Linguistic Sciences,Beijing Language and Culture University,Beijing 100083,China)

机构地区:[1]北京语言大学语言科学院,北京100083

出  处:《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》2021年第2期142-145,共4页Journal of North Minzu University(Philosophy and Social Science)

基  金:国家社会科学基金项目“西夏文佛典文献语法研究”(18BYY202);北京语言大学院级资助项目(中央高校基本科研业务费专项)(21YJ140005)。

摘  要:西夏文“■■”(b■^(2)bjij^(1))又写作“■■”(b■^(2)bjij^(1)),常见于佛经文献,与汉文本“粪扫(衣)”“补衲(衣)”等对译。从字形和字音两方面进行考察,依据出土的西夏文献材料,推测该词在西夏文造字时与“■■”(b■^(2)bjij^(1))同源,意为“蜣螂”。蜣螂以粪便为食,有喜于粪土中推却屎丸的习性,后来,人们用该词专门记录佛经中的“粪扫(衣)”“粪(衣)”,成为佛经专用词。“粪扫衣”又称“衲衣”“百衲衣”,为世俗人当做垃圾舍弃的衣服,泛指僧尼所穿之僧衣。又因僧尼的衣服多补缀缝衲而成,因此西夏文献中的“■■”(b■^(2)bjij^(1))又衍生出动词“补衲”、名词“补丁”和形容词“破旧的”等义项。The Tangut term “■■”(b■^(2)bjij^(1)) which also written as “■■”(b■^(2)bjij^(1)) is a common word in Tangut sutras to translate Chinese Fensao(clothes)粪扫(衣)or ragged(robe)补衲(衣).Based on the Tangut literatures,the etymology of this word is investigated by comparing the font and pronunciation with other words.The original meaning of the “■■”(b■^(2)bjij^(1)) is the same as “■■”(b■^(2)bjij^(1)) which means dung beetle in Tangut.Afterwards,it was used to translate Fensao or ragged(robe).

关 键 词:西夏文 “粪扫” 词源 因声求义 

分 类 号:H211.7[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象