功能对等理论指导下的《了不起的盖茨比》三个译本对比分析报告  

在线阅读下载全文

作  者:王晓桐 

机构地区:[1]上海海事大学,上海201306

出  处:《今古文创》2021年第11期125-126,共2页

摘  要:在国内,《了不起的盖茨比》有众多中文译本,而在这些译本当中,当属吴建国、姚乃强、邓若虚三位先生的译本最受读者推崇,影响力也最为深远。不论是从对原著的理解程度上分析其三位的译作,还是从译作的艺术性来说,这三本译作都堪称佳作,值得后来的译者学习借鉴。以《了不起的盖茨比》前三章为例,基于功能对等翻译理论,从词法层面对三个译本进行了分析,以期能通过探究三个译本的差异,为后来的文学翻译学习与实践提供启发。

关 键 词:《了不起的盖茨比》 功能对等理论 对比分析 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象