民国时期汉译日书的出版价值及意义再审视——以《最新世界殖民史》为例  

A Retrospect on Values and Significance of Chinese Translation of Japanese Books During the Republic of China————Take The Latest World Colonist History as an Example

在线阅读下载全文

作  者:万亚萍[1,2] Wan Yaping

机构地区:[1]天津社会科学院图书馆 [2]南开大学日本研究院

出  处:《世界近现代史研究》2020年第2期115-129,314,共16页Studies of Modern World History

基  金:2019年国家社科基金青年项目“在华日本图书馆人的角色嬗变研究(1901—1945)”(编号:19CTQ004)的阶段性成果。

摘  要:日本学者大盐龟雄编著的《最新世界殖民史》在1931年前后曾出现多种中文译本,由于诸译者对原著的解读方法不一,在翻译的准确性、流畅程度和感情色彩等方面有很大差别。民国学者们对于原著的评价也存在分歧,褒贬不一,甚至有人质疑该著作的学术价值。而且,与民国“译介热”现象显然不相符的是,日文版《最新世界殖民史》同名著作不曾再版或重印。鉴于此,有必要重新审视该书的译介、出版价值及其在近代中日文化交流史上的意义。There were several Chinese translated versions of The Latest World Colonist History edited by shio Kameoin 1931.The translators had different interpretations on the original text and their renderings differed widely in accuracy,fluency and emotion.Scholars of the Republic of China(1912-1949)also took diverse and divergent insights towards the original text with mixed reviews,and some even questioned the academic values of the book.On the other hand,there was a clear discrepancy with the phenomenon of“translation and introduction craze”in China during the Republican period that the Japanese version of The Latest World Colonist History was never reissued or reprinted.In view of this,it s necessary to Re-examine the values of this book and its significance in cultural exchanges between China and Japan in modern history.

关 键 词:民国时期 《最新世界殖民史》 日本 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象