“阻抗”的修辞意涵新论——以吴宓译《钮康氏家传》中的阻抗式批评话语为例  

New Rhetorical Explanation of“Resistance”:A Study of Wu Mi’s Resistant Critical Discourse in His Translation of The Newcomes

在线阅读下载全文

作  者:刘嘉[1] LIU Jia

机构地区:[1]四川外国语大学英语学院,重庆400031

出  处:《解放军外国语学院学报》2021年第1期121-128,共8页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:国家社会科学基金项目“现代国家价值观念转型背景下的英国写实小说译介研究(1920-1936)”(20BYY021)。

摘  要:博克对于分离与认同的修辞分析对我们重新审视翻译研究中的"阻抗"概念具有重要的启示意义。分裂性、对抗性只是阻抗的表象,其背后潜藏着求同的动机:一种力图打破现行秩序,在拆解后的废墟上重建新秩序的价值取向。以吴宓所译《钮康氏家传》为例,我们可以从其阻抗式批评话语的分离性与求同性这一组修辞特征中窥见阻抗之深意。有鉴于此,翻译研究中应避免对"阻抗"的简单化误读,通过考察文本内外的分离与认同手段,深入探求阻抗式话语在历史文化语境中的丰富意涵。

关 键 词:阻抗 修辞意涵 翻译批评话语 吴宓 钮康氏家传 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象