检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘嘉[1] LIU Jia
出 处:《解放军外国语学院学报》2021年第1期121-128,共8页Journal of PLA University of Foreign Languages
基 金:国家社会科学基金项目“现代国家价值观念转型背景下的英国写实小说译介研究(1920-1936)”(20BYY021)。
摘 要:博克对于分离与认同的修辞分析对我们重新审视翻译研究中的"阻抗"概念具有重要的启示意义。分裂性、对抗性只是阻抗的表象,其背后潜藏着求同的动机:一种力图打破现行秩序,在拆解后的废墟上重建新秩序的价值取向。以吴宓所译《钮康氏家传》为例,我们可以从其阻抗式批评话语的分离性与求同性这一组修辞特征中窥见阻抗之深意。有鉴于此,翻译研究中应避免对"阻抗"的简单化误读,通过考察文本内外的分离与认同手段,深入探求阻抗式话语在历史文化语境中的丰富意涵。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.135.198.159