检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:ZHU Jian-chun
机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China
出 处:《US-China Foreign Language》2021年第4期80-83,共4页美中外语(英文版)
摘 要:The studies on pun translation are mainly from various theoretical perspectives.This article will analyze the impact of pun translation from the perspective of the differences between Chinese and Western cultures.The examples mainly include the translation of the mythological characters’names in A Dream of Red Mansion,the names of the main characters of men and women,and slave groups’names.Then the emphasis will be put on strategies adopted by Yang Xianyi and Hawkes,exploring why they adopted these translation skills,from the perspective of the differences between Chinese and Western cultures.
关 键 词:the differences between Chinese and Western cultures pun translation A Dream of Red Mansion
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.180.66