十八至十九世纪日本兰和、和兰双语词典编纂的兴衰与谱系  被引量:2

The Compilation History and the Genealogical Relations of Japanese-Dutch/Dutch-Japanese Dictionaries during the 18th and 19th Centuries

在线阅读下载全文

作  者:李睿[1,2] Annette Skovsted Hansen Li Rui;Annette Skovsted Hansen

机构地区:[1]广东财经大学,广州510320 [2]奥斯胡大学,丹麦8000

出  处:《辞书研究》2021年第3期62-72,I0002,共12页Lexicographical Studies

基  金:“广东省哲学社会科学规划项目(项目编号GD19YYY01):18—19世纪海外汉欧词典手稿及其抄本研究”;“广东省普通高校青年创新人才类项目(项目编号2019WQNCX031):18世纪海外汉欧词典手稿及其抄本研究”;“佛山市社科规划项目(项目编号2020GJ058):19世纪广东编纂与出版的汉方言与英语双语词典研究”;“2020年度国际中文教育研究课题(项目编号20YH43D):辅助于数字化中文教学的外向型在线汉语学习词典的编纂与开发”的部分研究成果。

摘  要:纵观早期日本的欧和、和欧词典编纂史,兰和、和兰词典具有承前启后的词典学意义。受先驱的葡和、和葡词典编纂传统的影响,日本几部重要的兰和、和兰词典皆继承与保留了“对译”的传统,赖以《兰法词典》为底本编译而成;而其对后世英和、和英双语词典编纂的影响亦不可忽略。文章对十八、十九世纪诞生于日本的兰和、和兰词典的缘起与发展做史学梳理,并通过分析其谱系、承继关系与影响,阐明其词典学价值。Throughout the history of the compilation of Western European dictionaries in early Japan,Dutch dictionaries have had a lexicographical significance,which serve as the link between the past and future.Influenced by the pioneering Portuguese dictionaries which adopted translation as the compiling tradition,several important Dutch dictionaries in Japan have inherited and retained this tradition.In turn,Dutch and Japanese dictionaries from the Edo era(1600—1867)had a strong influence on the compilation of later English bilingual dictionaries.This paper makes a historical review of the origin and development of the Dutch dictionaries made in Japan in the 18th and 19th centuries and clarifies their lexicographical value by analyzing their genealogical relations and influences.

关 键 词:词典史 日本 兰和词典 和兰词典 江户时代 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象