检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:阿依达尔·米尔卡马力 萨仁高娃[2] Aydar Mirkamal;Sarengawa(School of Chinese Language and Literature,Xinjiang University,Urumqi,Xinjiang,830046;The National Library of China,Beijing,100081)
机构地区:[1]新疆大学图书馆,新疆乌鲁木齐830046 [2]中国国家图书馆,北京100081
出 处:《新疆大学学报(哲学社会科学版)》2021年第3期149-156,共8页Journal of Xinjiang University(Philosophy and Social Sciences)
基 金:国家哲学社会科学基金项目“古代鲁尼文碑铭研究”(16AZD047)。
摘 要:《华严经》汉译本有三种,即东晋佛驮跋陀罗之译本《六十华严》,唐实叉难陀之译本《八十华严》和唐般若译本《四十华严》。《八十华严》和《四十华严》皆有回鹘文译本,译者为曾活跃于元朝大都的翰林学士安藏。从已刊布文献的情况看,安藏未区分《八十华严》和《四十华严》,而将它们作为一个整体进行处理。中国国家图书馆收藏品中有多件敦煌遗物,笔者发现其中两叶(编号分别为GT15-65、GT15-18)为回鹘文《华严经》第六卷“如来现相品”残叶。文章对该文献进行了文献学考证,指出其对应的汉文原文。通过对内容、纸张、页眉、笔迹等方面的比对,认为敦煌研究院、甘肃省博物馆、兰州范氏、台北傅斯年图书馆藏诸写本和羽田藏图片与国家图书馆收藏品属于分散至各处的同一写本。Buddhavataṃsaka Sutra(Huayanjing)have three translations:the first by Buddhabhadra,consisting of sixty volumes;the second by Sikṣananda,of eighty volumes;the third by Prajña,of forty volumes.The forty volumes and eighty volumes were translated in Old Uighur texts.According to the colophon and other information,Anzang translated both Huayanjing texts,treating them as a whole.This paper found two fragments of Old Uighur Huayanjing preserved in National Library of China,Beijing,and held that the manuscripts preserved in Dunhuang,Lanzhou,Taipei,Kyoto and Beijing are one copy set of Huayanjing,for they share the same size,format,character and formula of the pagination.
关 键 词:《大方广佛华严经》 中国国家图书馆 回鹘文写本 文献解读
分 类 号:H211.4[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.68