检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴建伟[1] WU Jian-wei
机构地区:[1]华东理工大学,上海200237
出 处:《上海翻译》2021年第2期35-40,共6页Shanghai Journal of Translators
摘 要:运动事件的类型学理论阐释的是概念结构与语言的形态句法结构的对应关系。语言之间所呈现出来的差别并不在于何种信息在何种语言里不能表达,而在于何种信息在何种语言里更能获得习惯性和背景式的表达。这方面的不同直接影响修辞风格,进而影响人们对信息的解读,是译者在面对类型特征不同的语言时无法忽视的方面。本文基于汉英翻译作品,比较汉英运动事件表达上的偏好,分析其对修辞风格的影响,讨论译者可以采用的策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.252.33