检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张小林 ZHANG Xiaolin
机构地区:[1]成都体育学院历史文化系、外国语学院
出 处:《东方翻译》2021年第2期26-32,共7页East Journal of Translation
基 金:四川省哲社规划项目“晚清民国体育翻译史研究(1840—1949)”(SC19B020)的阶段性成果。
摘 要:我国学校体育的肇始与发展离不开体育教材的翻译和引进,根据《近代译书目》《近代汉译西学书目提要》等辑录汉译书目统计,从1884年李凤苞翻译军事体育教材《陆操新义》开始,至1906年体育教科书译介的高潮,再到1912年徐福生译《体育之理论与实际》,翻译出版的体育教材共计49本。早期体育教材的翻译主要是为了满足晚清政府训练新军之需,以及服务教会学校实施西式教育;中后期大多是民办书局顺应新学制而翻译引进日本体育教科书。这些体育教材的译介在一定程度上促进了国人对体育的认知、学校体育的规范化以及传统体育的系统化,为近代中国体育的现代化奠定了基础。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15