孙毓修的儿童文学编译思想研究  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:江建利[1] 徐德荣[2] 

机构地区:[1]青岛理工大学 [2]中国海洋大学外国语学院

出  处:《中国翻译》2021年第3期104-110,共7页Chinese Translators Journal

基  金:教育部人文社科项目“外国儿童文学汉译史重大问题研究”(项目编号:17YJC740031);教育部重大课题攻关项目“中国儿童文学跨学科拓展研究”(项目编号:19JZD036)的成果。

摘  要:孙毓修的儿童文学编译思想是其《童话》丛书编译行为和编译事件形成的内在驱动力,具有重要的研究价值。本文结合孙毓修的编译言论与编译策略,探究其编译思想的特质和价值。研究发现,从“听之皆乐”到“合于管弦”的读者效果意识、“纯用白话文”又倚重文学性的文体意识以及打动“贤父兄”又适应读者认知的语境顺应意识构成了孙毓修编译思想的主体,体现了他编译思想的独特性、深刻性和整体性。在这三者之中,贯穿始终的是他独树一帜的读者意识,这构成了他儿童本位思想特质的底色,突出的文体意识体现出孙毓修作为译者的境界和水准,而清晰的语境顺应意识则体现出他作为编辑和出版者的眼界和见识。孙毓修的编译思想和相应实践起到了重大的历史作用,是对“矮化”、“小视”编译功用观点的有力反驳,并为当下儿童文学作品的编译提供了思想源泉、价值标准和策略参考。

关 键 词:孙毓修 儿童文学编译 《童话》丛书 翻译思想 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象