检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:苏莹莹[1] Su Yingying
机构地区:[1]北京外国语大学亚洲学院
出 处:《国际汉学》2021年第2期46-51,201,202,共8页International Sinology
基 金:国家社科基金重大项目“多卷本《中国文化域外传播百年史(1807-1949)》”(项目号:17ZDA195)的阶段性成果。
摘 要:中国与东南亚的交流可追溯至公元前。在漫长的历史进程中,博大精深的中华文化广泛地传播到该地区。至近代,中国与东南亚都经历了西方殖民势力入侵的共同磨难,双方的朝贡关系解体,数个世纪的藩属关系及官方交流几近中断,而民间的交流却随着鸦片战争后大量华人移民涌入东南亚而兴盛发展。中国文化在东南亚华人族群中得到了传承和发展,并发生异变,本文选取中国古典小说在东南亚的译介为例对此展开论述。中华文化与当地文化包容共生,部分文化元素已融入到彼此的文化血脉当中。The exchanges between China and Southeast Asia can be traced back to before the Common Era.Throughout the history,the extensive and profound Chinese culture has spread widely to this region.In modern times,both China and Southeast Asia have experienced the common ordeal of the invasion of Western colonial forces,during which the tributary relationship between China and Southeast Asia subsequently disintegrated.Also broken were the vassal relationship and official exchanges which had been going on for centuries.On the contrary,folk exchanges prospered as a large number of Chinese immigrants flooded into Southeast Asia after the Opium War.Chinese culture has been inherited,developed and changed among Chinese ethnic groups in Southeast Asia.This paper takes the translation and introduction of Chinese classical novels in Southeast Asia as an example to discuss Chinese culture and local culture and how some cultural elements have been integrated into each other’s cultural context.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117