检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马忠法[1] 张灯 MA Zhong-fa;ZHANG Deng(Law School,Fudan University,Shanghai,200438,China)
机构地区:[1]复旦大学法学院,上海200438
出 处:《福建江夏学院学报》2021年第3期9-18,共10页Journal of Fujian Jiangxia University
基 金:国家社会科学重大项目“构建人类命运共同体国际法治创新研究”(18ZDA153);国家社会科学基金重点项目“‘人类命运共同体’国际法理论与实践研究”(18AFX025)。
摘 要:邓小平国际技术转让相关论述,以实事求是、独立自主、与时俱进为特色,以提升自主创新能力和科学技术水平为立足点,以自力更生与开放合作相统一为核心要义,以技术转让与对外贸易、人才培养和管理模式创新的结合为基本主张。其“法制化”意涵为充分发挥法律对于我国技术交流实践的保障作用、为构建我国技术转让法律的初步框架提供了指引。面对美方就技术转让问题向我国发难日益常态化的现实,应坚持邓小平国际技术转让核心论点,提高本国科技水平,不断加强同世界各国科技交往与合作,提升技术转让国内和国际法制化水平,力促技术转让回归法制化轨道以应对各类风险与挑战。DENG Xiaoping's discourse on international technology transfer is characterized by the thoughts of"seeking truth from facts,""keeping up with the times,"and independence,with the promotion of independent innovation capability as the fundamental basis,the integration of self-reliance and cooperation as the core essence,and the combination of technology transfer with trade,education,and innovation as the basic proposition.The legal features of DENG Xiaoping's international technology transfer discourse guide the legislation and legal protection of technology transfer in China.Faced with the challenges of the United States to China in the field of international technology transfer,we should stick to DENG Xiaoping's discourse on international technology transfer and its legal features,focus on the improvement of China's scientific and technological level,strengthen the cooperation with other countries,and enhance the rule of law on it in order to cope with various risks and challenges.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.220.70.192