《诗经·豳风·七月》“同我妇子”新解  

A New Interpretation of“Tong(同)My Wife and Son”of Bin in July in the Book of Songs

在线阅读下载全文

作  者:刘庆海[1] 吴雅璇 Liu Qinghai;Wu Yaxuan(Academy of Humanities,Yang-En University,Quanzhou 362014,China)

机构地区:[1]仰恩大学人文学院,福建泉州362014

出  处:《黄山学院学报》2021年第2期67-71,共5页Journal of Huangshan University

摘  要:《诗经·豳风·七月》有"同我妇子"句,诸多《古代汉语》教材、《诗经》译注本和词典释"同"义或为动词"偕同(带着)",或为副词"俱""一起",或为介词"和""与""跟",分析并平议这三种说法的错误,纠正"我们偕同自己的老婆孩子送饭"的句意解释;指出"同"是用其本义,动词"会合";此句是为协韵的主谓倒装句,句言"我们的妇子聚集在一块送饭南亩"。There is a sentence"tong(同) my wife and son"in Bin in July in the Book of Songs.Many Ancient Chinese textbooks, the translation notes of the Book of Songs and the dictionaries explain that the meaning of"tong(同)"is the same as the verb, xie tong(偕同), or the adverb, yi qi(一起), or the preposition, he(和) or gen(跟). This paper tries to analyze and discuss these three statements, and correct the sentence meaning of"we send food with our wife and children(我们偕同自己的老婆孩子送饭)". It points out that"tong(同)"here is a verb and has its original meaning, hui he(会合). This sentence is of subject predicate inversion structure for the rhyme, which means that "our wives and sons gather together to send food to the farmlands".

关 键 词:《诗经·豳风·七月》  倒装 协韵 

分 类 号:I222.2[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象