检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王怡茗 WANG Yi-ming(College of International Exchange and Translation,Lanzhou City University,Lanzhou Gansu 730000)
机构地区:[1]兰州城市学院国际文化翻译学院,甘肃兰州730070
出 处:《甘肃高师学报》2021年第3期99-102,共4页Journal of Gansu Normal Colleges
基 金:2018年度甘肃省“十三五”教育科学规划项目“以微课为载体的翻译专业本科生笔译翻转课堂教学模式的实证研究”(GS2018GHBBK043);甘肃省高等院校外语教学研究项目“课程思政背景下翻译专业‘金课’建设的路径研究”(GSSKB20-31);甘肃省高等学校科研项目“文化自信背景下翻译专业文化类课程思政教育现状”;甘肃省哲学社会科学规划项目“中国文化‘走出去’视域下甘肃省裕固族语言文化传承发展机制研究”(YB094)。
摘 要:2016年12月,习近平总书记在全国高校思想政治工作会议上指出:要坚持把立德树人作为中心环节,把思想政治工作贯穿教育教学全过程。翻译专业课程教学中尤其具有特殊的隐性思想政治教育功能。以翻转课堂为途径,通过线上线下混合式教学,在"初级笔译"课程教学中加大对蕴含思政元素材料的输入,培养学生以正确的三观去审视中外语言文化的异同,具有重要的现实意义。General Secretary Xi Jinping pointed out at the National Conference held in December 2016 on ideological and political work in colleges and universities:the ideological and political education should be integrated with the whole process of school teaching.Translation teaching has a potential function of ideological and political education.With the flipped-class teaching as a mode,it is of great practical significance to increase the input of materials containing ideological and political elements during the teaching of Primary Translation,so as to cultivate correct views of the students to study the similarities and differences between Chinese and foreign languages as well as cultures.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112