检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Manbinder S.Sidhu Farina Kokab Kate Jolly Tom Marshall Nicola K.Gale Paramjit Gill
机构地区:[1]Institute of Applied Health Research,University of Birmingham,Edgbaston,Birmingham,B152TT,UK [2]Health Services Management Centre,School of Social Policy,University of Birmingham,Edgbaston,Birmingham,B152TT,UK
出 处:《Family Medicine and Community Health》2016年第2期16-28,共13页家庭医学与社区卫生(英文)
基 金:funded by the University of Birmingham and the National Institute for Health Research(NIHR)through the Collaborations for Leadership in Applied Health Research and Care West Midlands program.Primary Care Clinical Sciences is a member of the NIHR School for Primary Care Research.
摘 要:Objective:We investigate(1)the influence of ethnic,gender,and age concordance with inter-viewers and(2)how expression of qualitative data varies between interviews delivered in English and community languages(Punjabi/Urdu)with monolingual and bilingual participants across three generations of the Indian Sikh and Pakistani Muslim communities living in the UK.Methods:We analyzed and interpreted semi-structured interview transcripts that were designed to collect data about lifestyles,disease management,community practices/beliefs,and social net-works.First,qualitative content analysis was applied to transcripts.Second,a framework was ap-plied as a guide to identify cross-language illustrations where responses varied in length,expression and depth.Results:Participant responses differed by language and topic.First-generation migrants when discussing religion,culture,or family practice were far likelier to use group or community narra-tives and give a longer response,indicating familiarity with or importance of such issues.Ethnic and gender concordance generated greater rapport between researchers and participants centered on community values and practices.Further,open-ended questions that were less direct were better suited for first-generation migrants.Conclusion:Community-based researchers need more time to complete interviews in second languages,need to acknowledge that narratives can be contextualized in both personal and com-munity views,and reframe questions that may lead to greater expression.Furthermore,we detail a number of recommendations with regard to validating the translation of interviews from commu-nity languages to English as well as measures for testing language proficiency.
关 键 词:ETHNICITY COMMUNITY CONCORDANCE language South Asian qualitative interviews
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200