检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]美国犹他大学修辞写作系,美国犹他州 [2]福建师范大学外国语学院,福州350007
出 处:《当代修辞学》2021年第4期14-32,共19页Contemporary Rhetoric
摘 要:21世纪的比较修辞学是什么?比较修辞学者该如何界定这个学科以及如何推进这个学科?比较修辞学者又该如何研究非欧美修辞实践,譬如中国的修辞实践呢?本文拟对这些问题及其相关问题作出回答,构筑一个可供当下比较修辞研究者为参照的新辞屏(terministic screen)。首先,本文拟简要回顾对比修辞学、跨文化修辞学及文化修辞学的发展历程,重点阐述这些学科所提倡的文化转向,进而对这个转向进行反思。其次,本文将比较修辞学界定为一种实践和方法,作者主张比较修辞学研究者不再从本质意义上来谈论事实,转而从效用论意义上来探讨什么是事实,什么不是事实,即效用事实和非效用事实。之所以对事实做出这样的区分,是为了进一步凸显在跨文化话语实践中,什么是事实,什么不是事实,兹事体大,往往会造成话语事件,效用事实与非效用事实之间是一种唇齿相依的关系。再次,本文拟对Robert Oliver出版于1971年的著述进行再解读,帮助读者辨认书中诸多独到的见解,以及显而易见的时空局限性。有些见解不同凡响,依然对当下研究颇有借鉴意义,当然也有些观点难以逾越时空的局限,需要加以反思,从中汲取教训。最后,作者拟对比较修辞学的未来表达自己的看法。What is comparative rhetoric in the twenty-first century?How should comparative rhetoric scholars go about defining and advancing it?How should they study non-Euro-American rhetorical practices like Chinese rhetorics comparatively?This essay aims to address these and other related questions and to develop a new terministic screen for comparative rhetorical studies in the present.First,this essay rehearses contrastive rhetoric,intercultural rhetoric,and cultural rhetoric(s)to highlight and further complicate the cultural turn each has enacted.Second,it defines comparative rhetoric as both a practice and a methodology by moving away from facts of essence to embracing facts of usage and facts of nonusage,to foregrounding eventfulness and interdependence.Third,it revisits Robert Oliver's 1971 groundbreaking work to help identify,and draw lessons from,the key insights and glaring gaps evidenced in this work and still relevant or resonant in our own time.Finally,this essay concludes by offering a few remarks about the future of comparative rhetorical studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49