A Study on the Translation Aesthetics in Cathay based on Pound's Translation Theory of Recreation  

在线阅读下载全文

作  者:Jianmin Kuang Zixun He 

机构地区:[1]Central South University,Changsha 410083,Hunan Province,China

出  处:《Journal of Contemporary Educational Research》2021年第7期19-25,共7页当代教育研究(百图)

基  金:by Humanities and Social Science Project of China’s Ministry ofEducation(Grant number:20YJAZH047).

摘  要:This article expounds on Ezra Pound's translation anthology,Cathay by elaborating how he recreated classic Chinese poetry in modem English with his own translation aesthetics and theory.As both translation practice and recreation,Cathay exerts profound impact on global literatures and translations,conveying enlightenment to cultural exchanges between different civilizations.Based on Pound's translation theory,this article intends to unfold the aesthetics in Cathay including the beauty of exotic oriental culture,emotions that travels across time and space,and concise imagery through his recreation of connotations,themes,and text forms.Distinguishing from the precedents,Pound has made breakthroughs in the translation process,form,and criteria,valuing the translator's subjectivity.Nowadays,as overseas Chinese learners are increasingly keen in the Chinese culture,Pound's re-conceptualization of translation and cultural understanding can serve as rich references to cross-cultural exchanges and mutual learnings.

关 键 词:Ezra Pound CATHAY Translation aesthetics Recreation in translation theory Classic Chinese poetry 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象