检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:岳欣[1] YUE Xin(Northeast Agricultural University,Harbin 150030,China)
机构地区:[1]东北农业大学,哈尔滨150030
出 处:《黑龙江教师发展学院学报》2021年第9期4-6,共3页Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
基 金:2018黑龙江省哲学社会科学研究规划项目“‘一带一路’视阈下翻译能力建设与中国话语的建构”(18YYB165)。
摘 要:“一带一路”倡议下的复合型翻译人才培养,已上升到国家战略层面。因此,复合型翻译人才培养方式的革新势在必行。分析“一带一路”建设对应用型翻译人才的需求现状,指出当前我国翻译人才培养过程中存在的问题。在此基础上,探讨翻译人才培养的对策。The cultivation of compound translators under the background of the Belt and Road Initiative has risen to the national strategic level.Therefore,it is imperative to innovate the training model of compound translators.This paper analyzes the demand for application-oriented translators in the construction of the Belt and Road,and points out the problems existing in the process of personnel training in China.On this basis,the countermeasures for the cultivation of translators are discussed.
关 键 词:“一带一路” 复合型翻译人才 人才培养 问题 对策
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229