国内外所见蒙古文《访五虎》三种述略  

A Brief Narrations of Three Kinds of Mongolian"Fang Wu Hu"Collected at Home and Abroad

在线阅读下载全文

作  者:李萨出拉娜 聚宝[1] LI Sachulana;Jubao(School of Mongolian Studies,Inner Mongolia Normal University,Hulhot 011500,China)

机构地区:[1]内蒙古师范大学蒙古学学院,内蒙古呼和浩特011500

出  处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2021年第9期71-77,共7页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition

基  金:国家社科基金重大项目“海内外所藏汉族古代小说蒙古文译本整理与研究”(20&ZD277)。

摘  要:目前,中蒙两国官私图书馆藏有多种施公断案题材小说、鼓词清季蒙译抄本。然而学界对这些旧抄本迄今未曾进行系统全面的文献整理与研究。文章首次对国内所藏蒙古文《施公案》文献来源进行初步考证的基础上,与蒙古国策•达木丁苏伦博物馆所藏两种蒙古文《施公案》进行了对比研究。研究结果初步确定了国内所藏蒙古文《施公案》第1-2册与策•达木丁苏伦博物馆所藏两种蒙古文《施公案》均属施公断案鼓词《访五虎》蒙译本。从三种抄本间的文本关系来看,三者是同一种译作的不同誊录本。而且该三种抄本中包含了被原著《施公案》小说遗漏的第一个故事,这正好弥补了《施公案》小说版本史上的缺憾。At present,there are varieties of Mongolian translations translated in Qing dynasty that are related to novels and Guci"Shigong Duan An",which are collected in official and private libraries in China and Mongolia.However,there has been no systematic and comprehensive literature collation and research on these old codices.Based on the preliminary textual research on the literature sources of mongolian"Cases of Judge Shi"collected in China for the first time,then compare it with two kinds of Mongolian"Cases of Judge Shi"collected in the Damdinsuren Museum.The results of this study show that volumes 1-2 of Mongolian"Cases of Judge Shi"collected in China and two kinds of Mongolian"Cases of Judge Shi"collected in the Damdinsuren Museum are all translated from Guci"Fang Wu Hu".In terms of the textual relations among the three codices,they are different transcriptions of the same translation.Moreover,the three codices contain the first story omitted by the original novel"Cases of Judge Shi",which just makes up for the deficiency in the history of the"Cases of Judge Shi"novel version.

关 键 词:施公 鼓词 蒙译本 

分 类 号:H136[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象