检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈树坤 Chen Shukun
机构地区:[1]广东金融学院外国语言与文化学院,广东广州510521
出 处:《西安外国语大学学报》2021年第3期33-38,共6页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:国家社会科学基金项目“系统功能类型学视角下的汉英情态对比研究(项目编号:15CYY004)”;广东省哲学社会科学“十三五”规划2016年度学科共建项目“系统功能类型学视角下英汉投射环境化现象研究”(项目编号:GD16XWW05)的阶段性研究成果。
摘 要:在系统功能语言学视角下,角度环境成分在投射等级上分为来源和观点,但此系统无法解释处于同一投射等级的角度成分(如as for me和in my opinion)以及英汉角度成分(如according to him和“据他说”)的系统差异。本文尝试建构投射模式子系统,其中宏观环境包括显性模式和隐性模式两个系统选择。英语的角度成分在隐性模式下只需构建符号生产者,无投射过程,而在显性模式下需构建符号产品,隐性模式具备投射等级转换的意义潜势。相比之下,汉语只能选择显性模式,构建图式或者符号产品,只能依赖特定的投射动词主观化实现投射等级转换。Under the perspective of systemic-functional linguistics,angle circumstance is divided into source and viewpoint according to levels of projection.However,this system fails to explain the systemic differences between the items on the same projection level(e.g.as for me and in my opinion)and between English and Chinese angle(e.g.according to him and ju ta shuo).This article attempts to construct a sub-system of projection mode,in which the macro circumstance leads to two systemic choices:explicit and implicit modes.Under the implicit mode,English angle only needs to construe semiotic producer,leaving out projecting process,whereas,under the explicit mode,it construes the semiotic product.The implicit angle has greater potential to switch between projection levels.Chinese angle,on the other hand,can only choose explicit mode,construing figure or semiotic product,which has to rely on the subjectification of some particular projecting verbs to switch to another projection level.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7