检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:韩江洪[1] 陈思雨 HAN Jiang-hong;CHEN Si-yu(School of Foreign Studies,Hefei University of Technology,Hefei 230601,Anhui)
机构地区:[1]合肥工业大学外国语学院,安徽合肥230601
出 处:《阜阳师范大学学报(社会科学版)》2021年第4期51-57,共7页Journal of Fuyang Normal University:Social Science
基 金:国家社科基金项目“基于语料库的《中国文学》(英文版)作品英译研究”(13BYY038)。
摘 要:严复使用了关键词法,将儒学关键词“礼”多次穿插于《群学肄言》中。严复用“礼”对译与社会规范、礼仪道德以及艺术等有关的英文词汇或短语,且一般在需要讽刺或者直接批判封建社会制度时在译文中嵌入“礼”。严复用“礼”对译是有条件的,只有在谈及习俗法制或者需要以中释西及对比中西文化和思想时,且结合语境斟酌后他才会将相关词语译为“礼”。他对于“礼”的使用持谨慎态度,这种谨慎态度与其当时对儒学的半批判态度有关。Yan Fu uses the keyword method interspersing the Confucian keyword“Li”in Qun Xue Yi Yan many times.Yan Fu usually uses“Li”to translate English words or phrases related to social norms,etiquette and morality,or arts,and inserts“Li”in his translation when he needs to satirize or directly criticize the feudal social system.Yan Fu’s use of the word“Li”in his translation is conditional,which means that he translates the relevant words and phrases into“Li”after considering the context only when mentioning conventions and legal systems,or interpreting Western culture with Chinese culture and comparing Chinese and Western cultures and ideology.Yan Fu is cautious about the use of“Li”,and this attitude is related to his semi-critical attitude towards Confucianism at that special time.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38