检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘姝[1] Liu Shu
出 处:《国际论坛》2021年第5期111-124,159,共15页International Forum
基 金:吉林大学“新冠肺炎疫情防治相关问题”委托项目(项目编号:2020XGZX09)的结项成果;国家社会科学基金一般项目“美国国家档案馆藏钓鱼岛问题解密档案整理、翻译与研究”(批准号:19BZS153)的阶段性成果。
摘 要:亚洲命运共同体是人类命运共同体理念的丰富与延展,为中日关系发展提供精准的指引。第三方市场合作作为中国首创的国际合作新方式,成为中日经贸合作和发展的助推器。推进“亚洲命运共同体”构建与同心打造中日“第三方市场合作”两者之间具有高度的关联性和契合性。中日两国不仅要关注对话机制上基本原则的确立,还要立足精神层面上的价值认同,实现合作共同体与精神共同体的协调统一。当前从合作领域来看,基础设施建设领域和能源环保领域是合作的重点,公共卫生领域和金融保险领域是新的增长点;从机制上看,双方逐渐建立政府部门、中间组织和企业协同配合的多主体的合作机制。着眼未来,中日第三方市场合作不仅要以亚洲的创新发展和绿色发展为重要契合点,兼顾中国新发展理念,还要着力提升日本深化区域经济的合作动力,面对日本企业合作热情的不断提升,我们要及时做出回应,因势利导,还要重点实现第三方市场合作与中日韩高标准自贸区谈判的有效衔接。The concept of an Asian community of shared future,which enriches and expands on the community of shared future for mankind,provides more specific guidance for the development of China-Japan relations.As a new way of international cooperation pioneered by China,third-party market cooperation has become a driving force for China-Japan economic and trade cooperation and development.There is a high degree of interconnectedness and compatibility between the an“Asian community of shared future”and“third-party market cooperation”between China and Japan.The two countries should not only pay attention to the establishment of basic principles for dialogue mechanisms,but also ensure the unity between a community of practical cooperation and that of ideas based on shared values.China and Japan should focus on innovative and green development in Asia,increase Japan’s incentives for deepening regional economic cooperation,and effectively coordinate their cooperation in thirdparty markets with negotiations on a high-standard free trade area between China,Japan and South Korea.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117