检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张静宇 马利军[3] 卢植[1] ZHANG Jingyu;MA Lijun;LU Zhi(Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China;Guangdong Food and Drug Vocational College,Guangzhou 510520,China;Guangzhou University of Chinese Medicine,Guangzhou 510006,China)
机构地区:[1]广东外语外贸大学,广东广州510420 [2]广东食品药品职业学院,广东广州510520 [3]广州中医药大学,广东广州510006
出 处:《外国语》2021年第5期53-61,共9页Journal of Foreign Languages
基 金:国家社科基金重点项目“认知翻译学视域下翻译过程研究”(19AYY014);广东省哲学社会科学规划基础理论研究重大项目“认知翻译学的学理阐释及学科建构”(GD20ZDZWY02);广东省哲学社会科学规划学科共建项目“汉语成语语义通达的认知神经机制研究:眼动和ERPs的证据”(GD20XXL01);广东省哲学社会科学规划学科共建项目“汉语成语英译过程的认知机制研究”(GD20XWY05);广州市哲学社会科学规划学科共建项目“汉语成语概念隐喻加工中言象意互相作用的认知神经机制研究”(2020GZGJ277)。
摘 要:本文采用跨语言非掩蔽启动条件下的词汇判断实验范式,探究惯用语的表征机制。两个实验分别考查了不同熟悉度英文词素对语义分解度和熟悉度不同的汉语惯用语的启动效应。结果表明,在跨语言条件下,动宾结构惯用语既包含成分表征又包含整词表征,属于混合表征。英文词素对不同性质汉语惯用语的促进作用存在显著差异。语义分解度影响惯用语的表征,语义分解度越高,惯用语越接近一般短语;语义分解度越低,惯用语越接近"整词"。熟悉度影响惯用语的表征,熟悉度越高,惯用语的比喻意义越容易激活。In order to investigate the underlying representational mechanism during the comprehension of Chinese three-character idioms,we designed two experiments to explore to what extent the English verb-morpheme equivalents facilitate the comprehension of Chinese idioms with high vs.low familiarity as well as with high vs.low decomposability by employing the cross-language non-masked priming paradigm within which lexical decision task was involved.The results showed that Chinese V+N idioms are represented in a mixed way:either verb-morphemes within the idioms or the idioms themselves can influence the representation.English verb-morpheme equivalents play a significant role in facilitating the comprehension of Chinese idioms with different semantic properties(familiarity and decomposability).The decomposability is also a factor related to the representation of Chinese idioms:those with high decomposability are represented as common phrases whereas those with low decomposability are represented as long words.Meanwhile,familiarity exerts influence on the representation of Chinese idioms with metaphorical meaning being accessed more easily when they were with high familiarity.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112