检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:巴里·布赞[1,2,3] 崔顺姬(译) Barry Buzan
机构地区:[1]英国伦敦政治经济学院 [2]伦敦政治经济学院智库 [3]英国国家学术院 [4]浙江大学公共管理学院
出 处:《国际展望》2021年第6期1-9,145,共10页Global Review
摘 要:本文是作者于2021年9月初完成的特稿,主要围绕今后全球气候治理中的中国机遇、中国作用和贡献等进行讨论。气候变化已成为人类安全的重要问题。气候治理具有紧迫性,但却存在领导力缺失的问题。如果将全球气候变化视为机遇,我们就能获得新的机会。国际社会对中国的气候承诺充满信心。面对新形势,中国迎来了一个能够发挥全球领导作用的重要时期。中国有能力以美国、俄罗斯、印度和欧盟所不具备的方式实现有关目标;加快应对全球气候变化的行动符合中国的直接利益;在气候治理领域的贡献,可以提高中国在国际社会的政治地位,并进一步证明自身制度的优越性,这关乎中国的长远政治利益;中国在言语及行动上的积极努力对世界其他地区产生的影响将远超自身所付出的努力。中国今后的政策调整及其实践将对世界有益。中国今后气候政策的相关选择并不互相排斥。未来涉及气候变化的政策,能够与可持续发展观念紧密结合起来,并成为具有中国特色应对气候变化的成功路径。Climate change is a threat to all of humankind,yet there is still a leadership vacuum on climate governance.But the deepening climate crisis also presents a golden opportunity for Beijing to assume the role of a global leader.China has the capacity to do it in a way that the US,Russia,India,and the EU do not.Taking swift climate action is in Beijing’s interest.Greater contributions to climate governance will certainly help burnish China’s global image and further prove the advantages of its political system—a long-term interest for Beijing.Positive rhetoric and robust action by China are likely to have a disproportionate effect on the rest of the world.Policy adjustment and implementation by Beijing will bring benefits to the rest of the world.Climate policy options Beijing may take in the future are not mutually exclusive.The policy shift on climate change could also be attached more firmly to the idea of sustainable development as defining China’s approach to tackling the climate change threat.
关 键 词:气候治理减排 碳中和国际秩序气候宣示气候合作
分 类 号:P467[天文地球—大气科学及气象学] D815[政治法律—国际关系]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112