检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:祁芝红 李智[1] QI Zhi-hong;LI Zhi
出 处:《新闻大学》2021年第9期75-89,119,共16页Journalism Research
基 金:国家社会科学基金重点课题“中国国际传播学术话语体系建构研究”(15AXW008)。
摘 要:作为"舶来品",中国的传播学一方面持续译入和援用外来概念、范畴和理论,另一方面从未停止从丰厚的中国传统传播思想和当下传播实践中汲取养分。一部中国传播学学术发展史,既是一部西方传播学学术话语引进史,也是一部对西方传播学学术话语的重构史。与此同时,在知识传播全球化的当代,加持了"中国"之"域值"的传播学学术话语体系既是中国之传播学学术话语体系,也是世界之中国传播学学术话语体系。中国传播学学术话语体系是通过既基于本土化又归于全球化的话语生产、译介、传播三个环节的有机联动建构起来的。如果说,"全球本土化"构成了中国传播学学术话语体系建构的来路,那么,"在地全球化"则构成中国传播学学术话语体系建构的去路。As an imported product, the development of Chinese communication studies has to continuously rely on the translation and application of foreign concepts, categories and theories. Meanwhile, it has never stopped absorbing nutrients from the rich traditional Chinese communication ideas and current Chinese communication practices. On the one hand, a history of the academic development of Chinese communication studies is a history of the import(or reconstruction) of academic discourse of Western communication studies. On the other hand, with the globalization of knowledge dissemination, the vision of academic discourse system of "Chinese communication studies" is not only the academic discourse system of China, but also of the world, which is constructed through the organic linkage of local-based and global-oriented discourse production, translation and output. It could be concluded that "glocalization"(global localization) constitutes the past of the construction of the academic discourse system of Chinese communication studies. It could also be predicted that its future lies in lobalization(local globalization).
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249