秩序的偏移——张枣与史蒂文斯的诗学对话  被引量:2

The Transformation of Order:A Poetic Dialogue between Zhang Zao and Wallace Stevens

在线阅读下载全文

作  者:彭英龙 Peng Yinglong

机构地区:[1]暨南大学文学院

出  处:《中国比较文学》2021年第4期159-175,共17页Comparative Literature in China

摘  要:张枣是当代著名诗人,也是诗歌翻译家。他翻译了史蒂文斯的不少诗作,在创作上也受其影响。"基围斯特的秩序观"是一首颇能体现史蒂文斯诗学观念的作品,张枣不仅对其作了翻译,还在自己的诗作中致敬和回应之。张枣的翻译在一些关键之处偏移了原诗,而致敬之作也对史蒂文斯的观念作了改写。像史蒂文斯一样,张枣也追求"秩序",但他的秩序与史蒂文斯的秩序并不等同。造成这一差异的根本原因在于,张枣将中国传统文化的某些要素吸收到其诗学里,从而对史蒂文斯的诗学作了中国化的改造。Zhang Zao is a famous contemporary poet and a poetry translator.He translated a lot of poems by Wallace Stevens,and was influenced by Stevens in his own poetry. "The Idea of Order at Key West" is a representative work that embodies Stevens’ s poetics.Zhang Zao translated it,and paid tribute and responded to it in his creation.Zhang Zao ’s translation deviated from the original poem in some key points,and his tribute works rewrite Stevens’ ideas.Like Stevens,Zhang Zao pursues "order",but his order is not equivalent to Stevens ’s.The fundamental reason for this difference is that Zhang Zao absorbed certain elements of Chinese traditional culture into his poetics,thus making a sinicized transformation of Stevens ’ poetics.

关 键 词:张枣 史蒂文斯 诗学 秩序 传统 

分 类 号:I106.2[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象