巴尔扎克《幻灭》傅雷译本之“声音美”刍议  

On the Beauty of Sound in Fu Lei’s Translation of Balzac’s Disillusionment

在线阅读下载全文

作  者:赵忻 刘春燕[1] Zhao Xin;Liu Chunyan(School of Foreign Languages,Yunnan University,Kunming 650504,China)

机构地区:[1]云南大学外国语学院,云南昆明650504

出  处:《黑河学院学报》2021年第11期108-111,共4页Journal of Heihe University

摘  要:以《幻灭》傅雷译本为研究样本,结合文艺心理学、修辞学理论进行论述,小说译文在语音修辞作用下所形成的“声音美”之于作品感情的传达效果有积极作用;倡导译语中应发扬汉语独特魅力,促进异国文化之美在国内传播之时,于译文的中国形象之美加以塑造与维护,使译文具有双重感召力;中国独特的感兴语音修辞可使译文气韵生动,宜于读者移情与共情。This paper makes a case study on Fu Lei’s translation of Disillusionment based on literary psychology and rhetoric theory,and states that the“beauty of sound”formed by the phonetic rhetoric plays a positive role in the emotional conveying eff ect in the translated novel;It is suggested that the translation should carry forward the unique charm of Chinese language,promote the beauty of foreign culture to spread in China,and shape and maintain the beauty of Chinese image in the translation,so as to make the translation have double appeal.The unique phonetic rhetoric by sense in Chinese can make the translation vivid and suitable for readers’empathy.

关 键 词:小说汉译 感兴修辞 《幻灭》傅译本 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象