体认语言学视角下的具身翻译范式  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:李靖舒[1] 

机构地区:[1]沈阳师范大学大学外语教学部,辽宁沈阳110034

出  处:《辽宁工业大学学报(社会科学版)》2022年第1期53-56,共4页Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition

基  金:辽宁省教育厅人文社科研究经费项目(WJ2019009);辽宁省教育厅高等学校基本科研项目(LJKR0350)。

摘  要:语言结构与人类的经验结构关系紧密,人类以“体认”的方式解读语言并了解世界。体认语言学是以此为基础的新型语言学科分支。体认语言学的体认原则与具境原则可被应用在翻译领域,体认翻译方式是一种基于人本观的翻译模式。在体认翻译范式中,译者身体在翻译活动中的参与性、实践性、体察性、感受性、交际性及互通性是增加翻译体认效度的重要影响因子。译者的身体体验与情绪感知应是译者在翻译实践中确定翻译策略时多加考虑的重要因素。

关 键 词:体认语言学 体认翻译 人本观 体认效度 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象