检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:梁娜 陈大亮 LIANG Na;CHEN Daliang
机构地区:[1]天津中德应用技术大学应用外国语与国际教育学院,天津300350 [2]苏州大学外国语学院,江苏苏州215031
出 处:《外语研究》2021年第6期60-65,112,共7页Foreign Languages Research
基 金:国家社科基金一般项目“《习近平谈治国理政》英译本质量评价与接受效果研究”(编号:19BYY135)的阶段性成果。
摘 要:在佛经译论中,“本”是一个出现频率极高的范畴,内涵丰富,意义具有很大的不确定性。确立“本”的内涵是理解把握佛经译论的“案本”思想的一个必要前提。论文从佛经翻译之“本”的概念入手,梳理“本”的发展脉络,运用今天的眼光发展道安的“失本”思想,推动中国传统译论向现代转化。In discourse on sutra translation,BEN is a frequently mentioned term with indeterminate meanings.This paper begins with a discussion of multiple meanings of the term,reviews the historical development of its concept,and develops Dao An’s translation thought concerning the five cases of losing the source.It is hoped that this research can modernize traditional Chinese discourse on translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117