检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:雷小华[1] Lei Xiaohua
机构地区:[1]广西社会科学院东南亚研究所,南宁530022
出 处:《亚太安全与海洋研究》2022年第1期61-82,I0003,I0004,共24页Asia-Pacific Security and Maritime Affairs
基 金:国家社会科学基金一般项目“‘印太战略’背景下越南与域外国家海洋安全合作的新特征、逻辑动因及影响研究”(编号:21BGJ062)。
摘 要:2021年是中国和东盟建立对话关系30周年,中国-东盟关系已成为亚太区域合作中最为成功和最具活力的典范,成为推动构建人类命运共同体的生动例证。回顾中国-东盟建立对话关系30年发展成就,可以总结相互尊重是准则、合作共赢是遵循、守望相助是传承、包容互鉴是保障等四大历史经验。在世界百年未有之大变局背景下,双方将提升更紧密的战略互信伙伴关系、经贸伙伴关系、互联互通伙伴关系、可持续发展伙伴关系,构建创新和数字伙伴关系、人文交流伙伴关系、多边主义伙伴关系等七大伙伴关系。中国与东盟国家将致力于建设全面战略伙伴关系,朝着建立更为紧密的中国-东盟命运共同体迈出新步伐。2021 marks the 30 th anniversary of the establishment of China-ASEAN dialogue relations.China-ASEAN relations have become the most successful and dynamic model of cooperation in the Asia-Pacific region and a vivid example of promoting the building of a community with a shared future for mankind.Looking back on the 30-year achievements of ChinaASEAN dialogue relations,we can summarize the following four pieces of experiences:mutual respect is the norm of dialogue;win-win cooperation is the principle to follow;mutual assistance is the tradition to inherit;and tolerance and mutual learning are measures to guarantee dialogue.In the context of major changes unseen in the world in a century,China and ASEAN will establish seven major partnerships:closer strategic mutual trust partnership,economic and trade partnership,interconnection partnership,sustainable development partnership,innovation and digital partnerships,cultural exchange partnership,and multilateral partnership.China and ASEAN countries will be committed to building a comprehensive strategic partnership and take new steps towards building a closer China-ASEAN community with a shared future.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.252.33