检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西南政法大学国际法学院
出 处:《武大国际法评论》2021年第6期116-134,共19页Wuhan University International Law Review
摘 要:中欧投资协定对标国际高水平经贸规则,是一项全面、平衡和高水平的协定,其中的"涵盖实体"条款自谈判以来便广受关注。中欧投资协定明晰了"涵盖实体"的范围、扩大了商业考量与非歧视待遇义务的外延,重塑了补贴规则的要求,但也存在不足之处,如规制逻辑存在漏洞、内部治理关注缺乏等。尽管该协定由于若干因素暂时难以生效,但其规则价值不容低估。中国应采取明确竞争中立规则内涵、推进国有企业改革、善用例外条款等措施,以进一步探索中国国有企业与中欧投资协定下"涵盖实体"条款的协调路径,并为加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》预作准备。The China-EU Comprehensive Agreement on Investment is a comprehensive,balanced and high-level agreement against international high-level economic and trade rules.Among them,covered entities clause has been widely concerned since the negotiation.The China-EU Comprehensive Agreement on Investment has clarified the scope of covered entities,expanded the extension of commercial considerations and non-discriminatory treatment obligations,and reshaped the requirements of subsidy rules,but there are also some shortcomings,such as loopholes in the regulatory logic and lack of attention to internal governance.Although the agreement is not in force for the time being due to several factors,the value of its rules should not be underestimated.China should take measures such as clarifying the connotation of competition neutrality rules,promoting the reform of state-owned enterprises and making good use of exception clauses,so as to further explore the coordination path between China’s state-owned enterprises and the covered entities clause under the EU-China Investment Agreement,and make preparations for joining the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117