基于校勘学的印、藏《普贤行愿品释》章节异同比较——以章嘉·若必多吉和印度学者的释本为例  

The Commentarial Lineage of Bhadracaryapranidhanaraja:A Critical Study of Commentaries by ICang-skya Rol-pavi rdo-rje and His Indian Predecessors

在线阅读下载全文

作  者:德白 sTag bhe(Department of Chinese Language and Literature of Northwest Minzu University)

机构地区:[1]西北民族大学中国语言文学学部

出  处:《中国藏学(藏文版)》2021年第4期158-171,共14页CHINA TIBETOLOGY

摘  要:藏传佛教前弘期,古印度及我国藏族学者共同将《普贤行愿品》翻译为藏文,此后藏传佛教各个教派的学者纷纷对其加以注释,更扩展了它的影响。现有的《普贤行愿品》注释本中,古印度学者所著的共8种,章嘉·若必多吉等藏族学者所造的二十多种,各释本在内容和章节结构上呈现出一些差异。文章选取释迦希宁等部分印度学者的注释本与章嘉·若必多吉的注释本为基础,运用校勘学的研究方法对这些注释本之间的章节异同及偈颂数目差异进行了比较研究。Bhadracaryapranidhanaraja was first translated as a result of collaboration between Zhang Ye-shes sde,Vairocana,and several Indian masters during the Tubo period.The later generations of Tibetan Buddhist masters produced a distinctive commentarial lineage devoted to this Indian treatise in translation.Presently,there are eight Indian commentaries and more than two dozen of Tibetan commentaries available for use in our study.Due to the historical and cultural provenance,variations exist between these texts.The goal of this paper is to reconstruct their textual transmission and chronology while also suggesting an“original text”for the later varying editions.Textual overlaps and differences are tabulated and then examined.

关 键 词:《普贤行愿品释》 章嘉·若必多吉 章节异同 

分 类 号:G256.3[文化科学—图书馆学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象