玄奘所译“因三相”是否契合陈那原意探究  被引量:2

A Study on Whether Xuanzang’s Translation of "Three Marks of the Cause" Remained Faithful to Dignaga’s Thoughts

在线阅读下载全文

作  者:许春梅[1] Xu Chunmei

机构地区:[1]中国社会科学院世界宗教研究所

出  处:《法音》2021年第12期55-58,共4页The Voice of Dharma

基  金:国家社科基金冷门“绝学”研究专项“现代逻辑视角下陈那因明研究”阶段性成果,项目编号:19VJX130。

摘  要:一、问题的提出关于陈那"因三相"的表述,自唐以来的教界、学界都习惯用玄奘译版,即"遍是宗法性""同品定有性"和"异品遍无性"等三相。事实上,这是玄奘对《因明入正理论》中"因三相"的翻译。或许是由于该论的作者是陈那的弟子商羯罗主,且该论又是对陈那著作《因明正理门论》的引介、概述,所以玄奘的这个译版就自然而然地被直接用做陈那"因三相"的经典表述。

关 键 词:因明正理门论 因明入正理论 因三相 遍是宗法性 异品遍无性 玄奘 商羯罗主 问题的提出 

分 类 号:B948[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象