检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曹明伦
出 处:《中国翻译》2022年第1期175-179,共5页Chinese Translators Journal
摘 要:《中国翻译》2021年第5期讨论“如何让译成之文适如其所译”时,我们谈到了学界前辈对译者提出的一个要求,即“译者之所学与著书者之所学相去不远”(梁启超,1984:130)。关于这个要求,余光中先生说得更为明确:“成就一位称职的译者,该有三个条件。首先当然是对于‘施语’(source language)的体贴入微,还包括了解施语所属的文化与社会。同样必要的,是对‘受语’(target language)的运用自如,还得包括各种文体的掌握。这第一个条件近于学者,而第二个条件便近于作家了。至于第三个条件,则是在一般常识之外,对于‘施语’原文所涉的学问,要有相当的熟悉,至少不能外行这就更近于学者了。”(2002:172)
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.85