检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:SONG Dan-dan
机构地区:[1]Latham University,Manila,Philippines
出 处:《Journal of Literature and Art Studies》2022年第2期143-149,共7页文学与艺术研究(英文版)
摘 要:With the swift development of China’s soft power and the Belt and Road initiative,the cultural interaction between China and the West become more and more frequent.As an art,the film plays a vital role in spreading Chinese culture,and meantime,the film also is a significant means of cross-cultural communication,while the movie subtitle is a carrier to convey the film content and inner spirit to the foreigners.The study analyses the movie subtitle translation of Changjin Lake from three-dimensional selection adaptive conversion perspectives through comparing its source target to its translation target to leave a deeper understanding of translation skills and inner Chinese culture,which will further promote the“going out”of Chinese culture.
关 键 词:movie subtitle translation three-dimensional translation Changjin Lake
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.217.164.190