检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李慧君[1] 张卫良[2] LI Huijun;ZHANG Weiliang(School of Foreign Languages,Hunan University of Science and Technology,Xiangtan Hunan 411201;School of Marxism,Central South University,Changsha Hunan 410083)
机构地区:[1]湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201 [2]中南大学马克思主义学院,湖南长沙410083
出 处:《兴义民族师范学院学报》2021年第6期95-100,共6页Journal of Minzu Normal University of Xingyi
基 金:湖南省哲学社会科学基金资助项目“《楚辞》英译方向性及其影响研究”(编号:18WLH13)的阶段性成果。
摘 要:翻译方向性影响典籍英译的译文风格、文化重构、价值认同,从语言、文化、思想三个维度对《楚辞》英译过程和译本接受产生直接影响,对译本语言文化和所体现的价值判断是否能被读者接受具有重要意义。中国典籍译介需从方向性视角关注译介实效,走以文化经典为龙头的品牌传播道路,推进高质量的多向翻译合作,用优质译本实现目标读者的深度接受和主动传播,达到事半功倍的文化传播效果,助力中国文化真正“走出去”。Directionality influences the translated works and acceptability of translated works from the three dimensions of diction,reconstruction of cultural images and value recognition,hence an influential factor of English translation of Chinese classics like Chuci.The overseas promotion of Chinese culture should take Chinese classics as the export brand and pays more attention to advance multidirectional corporation to ensure better cultural transmission and further the overseas promotion of Chinese culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.58.30